«День армянской письменности» вписан в календарь столичных праздничных дат, начиная с 2013 года, в соответствии с указом Мэра города С.С.Собянина.
Как известно, во многом благодаря своей письменности, созданной в начале V века учёным и священником Месропом Маштоцем, армянский народ, лишённый на протяжении столетий собственной государственности, смог сохранить и пронести через века свою культуру. Не случайно, одним из главных национальных праздников Армении является День Святых Переводчиков (ТаргманчацТон).
Союз армян России, при поддержке Департамента национальной политики и межрегиональных связей Правительства Москвы, уже в седьмой раз организует ряд мероприятий, посвящённых этой дате. В этом году основные мероприятия будут проходить на двух площадках – ВДНХ и в Центре славянских культур Всероссийской государственной Библиотеки иностранной литературы им М.И. Рудомино. Официальная церемония открытия Дня армянской письменности состоится 21 октября в 14:30 в Центре славянской письменности «Слово» (Павильон №58)на ВДНХ. В рамах официальной церемонии выступят студенты, изучающие армянский язык в российских ВУЗах. В этот же день, состоится награждение лауреатов Всероссийского конкурса региональных журналистов - «У войны нет национальности», приуроченного 75-летию Великой Победы.
Специальная программа подготовлена для самых маленьких гостей мероприятия. 22 октября, начиная с 16:00, в Павильоне «Армения на ВДНХ» (Павильон №68) пройдут кукольные спектакли, подготовленные Московским армянским театром.
На второй площадке - в Центре славянских культур Всероссийской государственной Библиотеки иностранной литературы им М.И. Рудомино, 20 октября в 18:00 состоится круглый стол «Армения глазами славян: культурный аспект». В рамках круглого стола будут обсуждены вопросы взаимодействия армянской культуры с культурами славянских народов за период конца XVIII - начала ХХI вв. В мероприятии примут участие филологи, искусствоведы, культурологи и деятели культуры из Москвы и зарубежья, которые подключатся к встрече онлайн. Для участия в работе круглого стола необходимо зарегистрироваться по ссылке: https://tsentr-slavyanskih-kultur.timepad.ru
Желающих принять участие в мероприятиях, просьба предварительно зарегистрироваться по номеру: +7(495)681-15-01 либо +7(925)304-59-71.
В мероприятии примут участие президент Союза армян России, Посол доброй воли ЮНЕСКО Ара АршавировичАбрамян, руководитель Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы Виталий Иванович Сучков, руководители региональных отделений САР, представители общественных организацийи другие.
СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Армянская письменность – уникальнейшее явление. Мировая история знает всего три случая, когда для целого народа создавался алфавит. Кирилл и Мефодий составили славянскую азбуку, епископ Вульфила сделал то же для народа готов. Армянский алфавит создал в начале V века выдающийся учёный и вероучитель Месроп Маштоц.
То, что сделали для армянского народа Месроп Маштоц, католикос Саак I Партев, их сподвижники и ученики, нельзя назвать иначе, чем духовным подвигом. Целый народ обрел, наконец, алфавит, который наиболее полно и ясно отразил богатство и красоту армянского языка. Вместе с Маштоцем Армения сделала первый шаг к культурной независимости. Если раньше армяне, стремившиеся к знаниям, были вынуждены учиться в сирийских школах, то теперь в стране стали появляться собственные духовно-культурные центры, где преподавание велось по армянским книгам.
Необходимость создания собственной письменности диктовалась не только естественным запросом на сохранение и развитие самобытной национальной культуры. С принятием христианства страна нуждалась в духовной литературе, звучащей на армянском языке. Поэтому первой книгой, переведенной на армянский язык МесропомМаштоцем и католикосом Сааком I Партевом, стала Библия. Этот труд наглядно показал, насколько удачным оказался алфавит Маштоца. Ученые всего мира называют перевод Библии, названный «Аствацашунч» или «Боговдохновенная» королем всех переводов.
С подвига Месропа Маштоца и его сподвижников начался ренессанс армянской культуры. Самым важным было то, что у армян появилась возможность учиться в национальных школах, где преподавание велось на армянском языке. Наряду с обычными школами стали появляться вардапетараны, которые стали прообразами национальных университетов. В Сюникском, Айраратском, Аршаруникском и других вардапетаранах преподавали язык и богословие, математику, грамматику, философию, риторику, поэтическое искусство. Обучение велось по греческим, древнееврейским и ассирийским книгам, переведенным на армянский язык Святыми переводчиками.
Через несколько веков книги на армянском языке появились и в Москве, где оседали армянские купцы, ремесленники, ювелиры, строители, врачи, и даже придворные живописцы. А книги на армянском языке начали печатать в типографии Московского университета еще в конце XVIII века.
Одним из самых известных в мире писателей, изучавших армянский язык, был Лорд Байрон. «Это богатый язык, - писал он, -который может щедро вознаградить того, кто возьмёт на себя труд его изучить».
2 декабря 1816 года лорд Джордж Байрон прибыл в монастырь мхитаристов в Венеции для изучения армянского языка. С помощью аббатов монастыря острова св. Лазаря поэт активно знакомился с армянскими манускриптами и с большим восхищением отзывался об армянской культуре. В письме к своей сестре Байрон так описывал свой интерес к Армении: «По утрам я отправляюсь в гондоле болтать по-армянски с братьями монастыря и помогаю одному из них править английскую часть англо-армянской грамматики, которую он готовит к печати. Если ты спросишь, зачем мне понадобился этот редкий язык, я могу ответить только, что он восточный и трудный и может меня занять; при моём образе мыслей, также восточном и трудном, как тебе известно, эти причины являются достаточными… На земном шаре нет другой страны, которая была бы так насыщена чудесами, как земля армян..».